「spill the beans」まずこれだけを聞くと意味が全然分かりませんよね。
豆をこぼすっていう直訳からも意味を想像するのは難しいと思います。
気になって調べてみましたが、意味は「秘密をばらす」だそうです。
例えば、I'm sure she spill the beans.
意味は「彼女は絶対口が軽いです」
結構世の中には口が軽い人が多い気がします。
誰にも知られたくない自分の秘密は黙っているのが一番ですね。
英語表現 spill the beans

「spill the beans」まずこれだけを聞くと意味が全然分かりませんよね。
豆をこぼすっていう直訳からも意味を想像するのは難しいと思います。
気になって調べてみましたが、意味は「秘密をばらす」だそうです。
例えば、I'm sure she spill the beans.
意味は「彼女は絶対口が軽いです」
結構世の中には口が軽い人が多い気がします。
誰にも知られたくない自分の秘密は黙っているのが一番ですね。